灌水之陽,有溪焉,東流入於瀟水。
或曰:「冉氏嘗居也,故姓是溪為冉溪。」
或曰:「可以染也,名之以其能,故謂之染溪。」
余以愚觸罪,謫瀟水上。愛是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。
古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,土之居者猶齗齗然,
不可以不更也,故更之為愚溪。
灌水的北面有一條小溪,向東流入瀟水。
有人說,姓冉的人曾在那裡居住,因此給這條小溪命名為冉溪。
又有人說,溪水可以用來染色,根據它的功能取名,所以叫做染溪。
我因為愚蠢而犯罪,被貶謫到瀟水旁邊。
我喜歡這條小溪,沿著溪邊向裡面走兩、三里,
發現一處景色特別美麗的地方,在那裡安了家。
古時有一個愚公之谷,現在我住在這條小溪旁,
而溪水的名字沒有確定,當地居民仍在爭論不休,
不能不給它換個名字了,所以替它改名為愚溪。
愚溪之上,買小丘,為愚丘。
自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之,為愚泉。
愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。
合流屈曲而南,為愚溝。遂負土累石,塞其隘,為愚池。
愚池之東,為愚堂。其南,為愚亭。池之中,為愚島。
嘉木異石錯置,皆山水之奇者,以予故,咸以「愚」辱焉。
我在愚溪之上,買了一座小山,稱為愚丘。
從愚丘向東北走六十多步,發現一股泉水,
又買下作為家居的一部分,稱為愚泉。
愚泉共有六個泉眼,都是從山下平地往上湧出。
泉水合流屈曲流向南面,稱為愚溝。
於是堆砌泥土石塊,堵住愚溝的狹窄部位,形成一個小池塘,稱為愚池。
愚池的東面是愚堂,南邊為愚亭,池中是愚島,
島上美好的樹木和奇異的石頭參差錯落地分布。
這些都是山水奇景,因為我的緣故,都受到「愚」字的玷辱啊。
夫水,智者樂也。今是溪獨見辱於愚,何哉?
蓋其流甚下,不可以灌溉;又峻急多坻石,大舟不可入也。
幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興雲雨,無以利世,
而適類於予,然則雖辱而愚之,可也。
水,是聰明的人所喜愛的。
現在這條小溪卻被一個愚字所玷辱,為甚麼呢?
因為它的水道很低,不能用來灌溉;
又加上水流湍急,當中有許多小沙洲和小石,大船無法駛進去;
它幽深淺狹,蛟龍不屑潛身其中,不能興風作雨的。
對世人毫無利益,恰好和我相似。
那麼雖然玷辱它而把它稱為愚溪,也是可以的。
甯武子「邦無道則愚」,智而為愚者也;
顏子「終日不違如愚」,睿而為愚者也。皆不得為真愚。
今予遭有道,而違於理,悖於事,故凡為愚者莫我若也。
夫然,則天下莫能爭是溪,予得專而名焉。
甯武子在國家無道時裝作愚蠢無智的樣子,那是聰明的人故意假裝愚蠢;
顏子整天不說與孔子不同的意見,好像十分愚蠢,
那是有智慧的人故意假裝愚蠢︰這都不算是真正的愚蠢。
現在我身處政治清明的時勢,卻違背常理,做了錯事,
所以凡是被看成是愚蠢的人都及不上我。
既然如此,那麼天下就無人能夠和我爭奪這條小溪,
我就能獨佔它,並為它取名。
溪雖莫利於世,而善鑒萬類,清瑩秀澈,鏘鳴金石,
能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也。
予雖不合於俗,亦頗以文墨自慰,漱滌萬物,牢籠百態,而無所避之。
以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。
於是作《八愚詩》,記於溪石上。
溪水雖然對世人毫無利益,但是善於映照萬物,清澈秀麗,
水聲鏗鏘有如樂器演奏,能使愚蠢的人快樂眷戀,高興得不願離開。
我雖然與世俗不合,也還能以寫詩作文來自我安慰,
筆下的萬物涵蓋各種形態,而且都像用溪水洗滌過一樣鮮明清楚,
沒有甚麼事物不可以描寫。
用愚昧的詩歌來歌唱愚溪,覺得茫茫然和愚溪沒有違背的地方,
昏昏然和愚溪找到相同的歸宿,超脫塵世,和混沌混為一體,
四周寂靜冷清,渾然忘我。於是便作了《八愚詩》,刻寫在溪旁的石頭上。