楚干將莫邪為楚王作劍,三年乃成,王怒,欲殺之。
劍有雌雄。其妻重身,當產,夫語妻曰:
吾為王作劍,三年乃成;王怒,往,必殺我。
汝若生子,是男,大,告之曰:
出戶,望南山,松生石上,劍在其背。
於是即將雌劍往見楚王。
王大怒,使相之,劍有二,一雄,一雌,雌來,雄不來。 行路客帶著赤的頭去見楚王,楚王大喜。
楚國的干將與莫邪夫妻為楚王鑄劍,
用了三年以上的時間才把劍鑄好,楚王因而大怒,想要殺了他們。
劍鑄了兩把,分雌雄二劍。
干將的妻子有孕在身,就快要生產了,於是干將便對妻子說:
我為楚王鑄劍,三年多才鑄好,楚王很生氣,
此番前去,必定會殺了我。
妳若生下孩子,是個男孩,等他長大了,告訴他:
出了家門,往南山,有棵松樹長在石頭上,雄劍就在石頭的背後。
說完便帶了雌劍去見楚王。
王怒,即殺之。莫邪子名赤,比後壯,乃問其母曰:吾父所在?
母曰:汝父為楚王作劍,三年乃成,王怒,殺之。
去時囑我:語汝子:出戶,往南山,松生石上,劍在其背。
於是子出戶,南望,不見有山,但睹堂前松柱下石砥之上,
即以斧破其背,得劍。
日夜思欲報楚王。
楚王果然大怒,令人來查看寶劍,發現劍原有兩把,一雄一雌,
雌劍帶來了,雄劍卻沒有。楚王非常生氣,立刻把干將殺了。
莫邪生了兒子,取名為赤,等他後來長大成人了,就問母親說:
我父親到哪兒去了呢?
莫邪回答道:你的父親為楚王鑄劍,三年才鑄好,
楚王生氣,便殺了他。
他離開時囑咐我說,告訴孩子,出了家門,往南山,
有棵松樹長在石頭上,雄劍就在石頭的背後。
於是赤出門,往南方去,沒有看到山,
但是看見堂前的松柱下的石頭,就以斧頭擊破它的背面,
得到了雄劍。
他日思夜想要找楚王報殺父之仇。
王夢見一兒,眉間廣尺,言欲報讎。王即購之千金。
兒聞之,亡去,入山,行歌。客有逢者。
謂:子年少。何哭之甚悲耶?
曰:吾干將莫邪子也。楚王殺吾父,吾欲報之。
客曰:聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之。
兒曰:幸甚。即自刎,兩手捧頭及劍奉之,立僵。
客曰:不負子也。於是尸乃仆。
楚王夢見一個男子,雙眉間寬距一尺,說他要報仇。
楚王便以千金懸賞。
赤聽到了這個消息,逃亡離去,進入山中,在山中悲歌。
路上遇到了行路客,問他:你年紀輕輕,為何哭得如此悲傷?
赤回答說:我是干將與莫邪的兒子。楚王殺了我的父親,
我想要報仇。
行路客說:聽說楚王重賞千金買你的項上人頭,
你把你的頭和劍給我,我為你報仇。
赤答道:太好了。
立刻便自己砍下了人頭,雙手捧著自己的頭和劍交給行路客,
卻站立而不倒下。
行路客說:我一定不會辜負於你的信任。於是屍體就倒下了。
客持頭往見楚王,王大喜。客曰:此乃勇士頭也。當於湯鑊煮之。
王如其言。煮頭三日,三夕,不爛。頭踔出湯中,躓目大怒。
客曰:此兒頭不爛,願王自往臨視之,是必爛也。
王即臨之。客以劍擬王,王頭隨墮湯中;
客亦自擬己頭,頭復墮湯中。
三首俱爛,不可識別。乃分其湯肉葬之。
客說:這是勇士的頭,應該要用烹人的刑具煮他。
楚王便照著他的話做了。煮頭三天三夜,頭不爛。
頭甚至跳出熱水,瞪大雙眼很生氣的樣子。
客說:這個人的頭不爛,希望王上您自己前去看他,就一定會爛掉了。
楚王就走向前去觀看。客用雄劍砍楚王,楚王的頭掉入湯鑊中,
行路客也把他自己的頭砍下,頭也掉了進去。
三個人的頭都爛掉了,不能分辨。於是就分開他們的湯肉埋葬。
白話試譯:水晴