楊天一言:見二鼠出,其一為蛇所吞;其一瞪目如椒,似甚恨怒,然遙望不敢前。
  蛇果腹,蜿蜒入穴。方將過半,鼠奔來,力嚼其尾。蛇怒,退身出。
  鼠故便捷,歘(音忽)然遁去。蛇追不及而返。及入穴,鼠又來,嚼如前狀。
  蛇入則來,蛇出則往,如是者久。蛇出,吐死鼠於地上。
  鼠來嗅之,啾啾如悼息,啣之而去。友人張歷友為作「義鼠行」。

  楊天一曾說:見到兩隻老鼠跑出來,其中一隻被蛇吞下,另一隻瞪著圓眼睛,
  像是非常生氣地恨那蛇,然而遠遠望著不敢向前。
  蛇吃飽了,蜿蜒著身子回到蛇穴。
  剛進去半條身子,那隻老鼠跑來,用力咬嚼蛇的尾巴。
  蛇很生氣,退身出來。老鼠本來就行動便捷,忽然一溜煙地跑了。
  蛇追不上老鼠,只好回來。剛要進蛇穴,老鼠又跑來,像先前一樣咬嚼蛇尾。
  蛇進鼠來,蛇出鼠跑,如此來來去去了許久。
  到了後來,蛇出洞把死鼠吐在地上。
  那隻老鼠又跑來聞聞同伴,吱吱叫著像在哀悼嘆息,叼著同伴離去。
  我的朋友張歷友為此事作了一詩,名叫「義鼠行」。


  白話試譯:水晴

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    水晴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()