王成,平原故家子。
  性最懶,生涯日落,惟剩破屋數間,與妻臥牛衣中,交謫不堪。

  王成,是平原縣這個地方一個世族人家的兒子。
  他的個性懶散,賴以謀生的事業也一天不如一天,家產只剩幾間破屋,
  他與妻子睡在牛衣裡,每天互相抱怨,難以度日。

  牛衣:牛隻禦寒遮雨的覆蓋物。用麻草編成,如蓑衣之類。

  時盛夏燠(音玉)熱,村外故有周氏園,牆宇盡傾,唯存一亭;
  村人多寄宿其中,王亦在焉。
  既曉,睡者盡去;紅日三竿,王始起,逡巡欲歸。
  見草際金釵一股,拾視之,鐫有細字云:「儀賓府制。」
  王祖為衡府儀賓,家中故物,多此款式,因把釵躊躇。

  時值盛夏,天氣酷熱,村外本來有個周家的園子,如今牆與屋宇都倒了,
  只剩一座亭子,村人大都寄宿在內,王成也在。
  天亮後,在亭內過夜的人都離開了,太陽高升,照地有三竹竿高時,王成才起來,
  準備慢慢地走回家。
  突然見草叢中有一枚金釵,拾起一看,上面刻著小字「儀賓府制」。
  王成祖上曾經是衡王府的儀賓,家中舊物,有許多這樣的款式。
  他把玩金釵猶豫著,不知怎麼做才好。

  儀賓:明代親王或郡王之婿稱儀賓,
  取《周易.觀卦》王弼注「明習國儀,利用賓於王」之義。
  見《明史.職宮志五》。


  欻(音忽)一嫗來尋釵。王雖故貧,然性介,遽出授之。
  嫗喜,極贊盛德,曰:「釵值幾何,先夫之遺澤也。」
  問:「夫君伊誰?」答云:「故儀賓王柬之也。」
  王驚曰:「吾祖也。何以相遇?」
  嫗亦驚曰:「汝即王柬之之孫耶?我乃狐仙。百年前,與君祖繾綣。
  君祖歿,老身遂隱。過此遺釵,適入子手,非天數耶!」

  忽然,有一個老婆婆來找釵子。王成雖然貧窮,但個性耿直,就馬上拿出來給她。
  老婆婆很高興,誇他有拾物不昧的美德,說:
  這釵子值不了多少錢,但是我先夫的遺物。
  王成問:您的夫君是誰?老婆婆回答說:已故的儀賓王柬之。
  王成驚訝地說:他是我的祖父啊。妳是如何與他相遇的?
  老婆婆也很驚訝:你就是王柬之的孫子?我是狐仙,百年之前,
  與你的祖父有過一段纏綿的感情。
  你祖父死後,我就隱藏起來了,今日經過這裡,遺落了金釵,
  剛好在你的手上,莫非是天數嗎!

  王亦曾聞祖有狐妻,信其言,便邀臨顧。嫗從之。
  王呼妻出見,負敗絮,菜色黯焉。
  嫗歎曰:「嘻!王柬之孫子,乃一貧至此哉!」又顧敗灶無煙。
  曰:「家計若此,何以聊生?」妻因細述貧狀,嗚咽飲泣。

  王成也曾聽說過祖父有個狐妻,就相信她的話,邀她來家裡看看。
  老婆婆答應了,跟在他後面。到家後,王成叫妻子出來相見,
  王妻穿著破棉襖,容光暗淡,面有菜色。
  老婆婆嘆道:呀!王柬之的孫子,竟然窮到這個地步!
  又回頭看看頹圮的爐灶沒有炊煙。
  說:家庭的生計弄成這步田地,靠甚麼維生?
  王妻因而細述家中的貧境給老婆婆聽,說著就哭了起來。

  嫗以釵授婦,使姑質錢市米,三日外請復相見。王挽留之。
  嫗曰:「汝一妻不能自存活,我在,仰屋而居,復何裨益?」遂徑去。

  老婆婆把金釵交給王妻,叫她暫且去換錢買點米,三天之後再見。
  王成挽留她。老婆婆說:你一個妻子都不能自己養活,我在的話,
  也只能抬頭看著屋頂,困居於此,又有甚麼益處呢?
  說完就逕自離去了。

  王為妻言其故,妻大怖。王誦其義,使姑事之,妻諾。
  逾三日,果至。出數金,糴(音迪)粟麥各石。夜與婦共短榻。
  婦初懼之;然察其意殊拳拳,遂不之疑。

  王成告訴妻子老婆婆的來歷,王妻非常害怕。
  王成又對妻子稱誦老婆婆的仁義,讓妻子像對待婆婆那樣侍奉老婆婆,
  妻子也答應了。
  過了三天,老婆婆果然來到。拿出一些銀兩,買粟麥各數石。
  晚上就與王妻一起睡在短床上。
  王妻起先還是害怕,但覺察她真摯誠懇的心意,也就不再懷疑。

  翌日,謂王曰:「孫勿惰,宜操小生業,坐食烏可長也?」王告以無貲。
  曰:「汝祖在時,金泉憑所取;我以世外人,無需是物,故未嘗多取。
  積花粉之金四十兩,至今猶存。久貯亦無所用,可將去悉以市葛,
  刻日赴都,可得微息。」王從之,購五十餘端以歸。

  第二天,老婆婆對王成說:孫子不要懶惰,應該要做點小生意,
  坐吃山空,如何能夠長久?王成告訴她沒有資本。
  老婆婆又說:你祖父在世時,金錢任憑我取用,但我是世外之人,
  沒甚麼需要的東西,所以未曾多拿,存了買胭脂水粉的錢四十兩,
  至今還留著。在我這兒擺久了也沒有用,可以拿去都買成葛布,
  立刻趕往京城,賣了可賺點利潤。王成聽從她的話,買了五十多匹回來。

  嫗命趣裝,計六七日可達燕都。
  囑曰:「宜勤勿懶,宜急勿緩;遲之一日,悔之已晚!」王敬諾。
  囊貨就路,中途遇雨,衣履浸濡。
  王生平未歷風霜,委頓不堪,因暫休旅舍。

  老婆婆命他快些整理行裝出發,算著六七日左右可到達京城。
  行前囑咐他說:要勤快別懶惰,要快點不要慢,慢了一天,後悔就太晚了!
  王成恭敬地答應了。
  裝好貨品上路,中途遇雨,衣服鞋子都溼了。
  王成生平未曾經歷風霜之苦,疲困不堪,只好暫時在旅舍休息。

  不意淙淙徹暮,簷雨如繩。過宿,濘益甚。
  見往來行人,踐淖沒脛(音竟),心畏苦之。
  待至亭午,始漸燥,而陰雲復合,雨又大作。信宿乃行。

  沒想到淙淙的雨下了整晚,屋簷上落下的雨水就像繩子一般。
  過了一夜,路上更加泥濘。
  他看到往來的行人,腳踩進泥淖裡,小腿都被淹沒了,心裡害怕這種苦。
  等到中午,雨勢才漸漸停了,但烏雲又合聚回來,大雨又開始下。
  他又住了一晚才繼續上路。

  將近京,傳聞葛價翔貴,心竊喜。入都,解裝客店,主人深惜其晚。
  先是,南道初通,葛至絕少。
  貝勒府購致甚急,價頓昂,較常可三倍。
  前一日,方購足,後來者,并皆失望。主人以故告王。王鬱鬱不得志。

  快到京城時,聽人說葛布的售價飆漲,心中暗喜。
  進了京城,到客店解下行裝,店主深深可惜他來得晚了。
  之前,京城南方的路剛通,葛布非常稀少。
  貝勒府急著購進,價格頓時上揚,比平常多出三倍。
  就在前一天,才買齊了所需,後來的商販都失望了。
  店主把這事告訴王成,王成悶悶不樂,沒能達成此行的目的。

  越日,葛至愈多,價益下。王以無利不肯售。
  遲十餘日,計食耗煩多,倍益憂悶。主人勸令賤鬻(音玉),改而他圖,從之。
  虧貲十餘兩,悉脫去。早起,將作歸計,啟視囊中,則金亡矣。
  驚告主人。主人無所為計。或勸鳴官,責主人償。
  王歎曰:「此我數也,於主人何尤?」
  主人聞而德之,贈金五兩,慰之使歸。

  過了一天,運來葛布的人更多,價格也更加下跌。
  王成認為無利可圖,不肯賣掉。
  再過十幾天,他想著吃食住店的花費越來越多,更感到憂悶。
  店主勸他賤價賣出,改做其他生意賺錢,他照辦了。
  這一下虧了十餘兩貨款,葛布也脫售完畢。
  早上起來,他打算回鄉,打開錢袋,銀兩都不見了。
  他驚慌地告訴店主。店主也不知怎麼辦才好。
  有人勸他告官,叫店主賠償。
  王成嘆說:這是我的命數,怎麼能怪店主呢?
  店主聽說後很感激他的想法,贈送他五兩銀子,安慰他並勸他回家。

  自念無以見祖母,蹀踱內外,進退維谷。
  適見鬥鶉者,一賭輒數千;每市一鶉,恆百錢不止。
  意忽動,計囊中貲,僅足販鶉,以商主人。主人亟慫恿之。
  且約假寓飲食,不取其直。王喜,遂行。

  王成心想沒臉回去見祖母(老婆婆),裡裡外外踱來踱去,覺得進退兩難。
  正好見到有人在鬥鵪鶉,賭金一下動輒數千錢;
  每買一隻鵪鶉,常常要花不只百錢。
  他忽然心念一動,算了算錢囊中剩餘的錢,只夠販賣鵪鶉,
  他進去找店主商量,店主也極力慫恿他。
  並且約好借他住處供他飲食,不收他分文。王成一喜,就去買鵪鶉了。

  購鶉盈儋,復入都。主人喜,賀其速售。至夜,大雨徹曙。
  天明,衢水如河,淋零猶未休也。居以待晴。
  連綿數日,更無休止。起視籠中,鶉漸死。王大懼,不知計之所出。

  他買了滿滿一擔的鵪鶉,又回到京城。店主很高興,催他快去出售。
  到了晚上,下起大雨,一直下到曙光初現。
  天亮後,街道上的積水有如河川,而雨仍綿綿未停。
  他只好住在店裡等待放晴。
  雨連續下了幾天,仍未止息。他起身去看看籠子,發現裡面的鵪鶉漸漸死了。
  王成很害怕,不知該怎麼辦。

  越日,死愈多;僅餘數頭,併一籠飼之;經宿往窺,則一鶉僅存。
  因告主人,不覺涕墮。主人亦為扼腕。
  王自度金盡罔歸,但欲覓死,主人勸慰之。共往視鶉,審諦之曰:
  「此似英物。諸鶉之死,未必非此之鬥殺之也。
  君暇亦無所事,請把之;如其良也,賭亦可以謀生。」王如其教。

  第二天,鵪鶉死得更多,只剩下幾隻,他把這幾隻放進同一個籠子裡餵養;
  過了一夜再去看,只剩一隻活著。
  將這情形告訴店主,不知不覺哭了起來。店主也為之惋惜。
  王成自想錢都沒了,也回不了家,乾脆一死了之,店主勸著他安慰他,
  又跟他一起去看那隻剩下的鵪鶉,店主仔細審視一番後說:
  這似乎是隻傑出的鵪鶉。那些死掉的鵪鶉,未必不是被這隻鬥殺而死的。
  你現在有空,也沒旁的事做,就來訓練牠,如果牠體質優良,
  拿牠賭博也可謀生。王成照著店主說的做了。

  既馴,主人令持向街頭,賭酒食。鶉健甚,輒贏。
  主人喜,以金授王,使復與子弟決賭;三戰三勝。
  半年許,積二十金。心益慰,視鶉如命。

  訓練好後,店主叫他帶著鵪鶉到街頭跟人賭酒食。
  鵪鶉很是強健,總是獲勝。
  主人很高興,拿錢給王成,叫他再去找富家子弟賭鬥,三戰三勝。
  過了半年左右,已積存了二十兩銀子。
  王成心裡安慰不少,把這隻鵪鶉當命一樣看待。

  先是,大親王好鶉,每值上元,輒放民間把鶉者入邸相角。
  主人謂王曰:「今大富宜可立致;所不可知者,在子之命矣。」
  因告以故,導與俱往。
  囑曰:「脫敗,則喪氣出耳。倘有萬分一,鶉鬥勝,王必欲市之,君勿應;
  如固強之,惟予首是瞻,待首肯而後應之。」
  王曰:「諾。」

  先前,大親王很愛鬥鵪鶉,每到元宵節,就會開放民間訓練鵪鶉的人進入府邸,
  與自己飼養的鵪鶉相鬥。店主對王成說:現在大富的機會馬上要來了,
  不知道的,在於你的運氣如何。
  便告訴他大親王的事,帶著他一起前往。
  叮囑他說:如果輸了,就自認倒楣出來。如果中了那萬分之一的機會,
  鵪鶉贏了,大親王必定想買牠,你別答應,如果大親王要強行買下,
  只看我的臉色行事,等我點頭後再答應他。
  王成答道:好。

  至邸,則鶉人肩摩於墀下。頃之,王出御殿。
  左右宣言:「有願鬥者上。」即有一人把鶉,趨而進。
  王命放鶉,客亦放;略一騰踔(音卓),客鶉已敗。
  王大笑。俄頃,登而敗者數人。主人曰:「可矣。」相將俱登。

  到了大親王的府邸,來鬥鵪鶉的人非常多,都聚在台階下。
  不久,大親王步出御殿。身邊的隨從大喊:有願意鬥鵪鶉的請上來。
  當即便有一人帶著鵪鶉向前走過去。
  大親王命人放出自家的鵪鶉,那人也放,只是稍微跳躍了一下,
  那人的鵪鶉已被擊敗了。大親王大笑。
  不一會,上去討教而敗陣的有數人之多。
  這時,店主對王成說:可以上去了。就和王成一起上台。

  王相之,曰:「睛有怒脈,此健羽也,不可輕敵。」
  命取鐵喙者當之。一再騰躍,而王鶉鎩羽。更選其良,再易再敗。
  王急命取宮中玉鶉。片時把出,素羽如鷺,神駿不凡。

  大親王看了看王成的鵪鶉,說:
  牠的眼睛有突起的脈絡,這是隻雄猛善鬥的鳥,不可輕視。
  命人取來鐵嘴的鵪鶉應戰。兩隻鵪鶉上下跳躍,結果是大親王的鵪鶉敗了。
  大親王又換了別隻好的,再換再敗。他急忙命人去把宮裡的玉鶉帶來。
  等了片刻,玉鶉被帶出來,見牠白色的羽毛有如鷺鳥,看來神駿不凡。

  王成意餒,跪而求罷,曰:「大王之鶉,神物也,恐傷吾禽,喪吾業矣。」
  王笑曰:「縱之。脫鬥而死,當厚爾償。」成乃縱之。
  玉鶉直奔之。而玉鶉方來,則伏如怒雞以待之;
  玉鶉健啄,則起如翔鶴以擊之;進退頡頏,相持約一伏時。
  玉鶉漸懈,而其怒益烈,其鬥益急。
  未幾,雪毛摧落,垂翅而逃。觀者千人,罔不歎羨。

  王成感到氣餒,跪著請求結束鬥鶉,說:
  大王您的鵪鶉是神物,恐怕會傷了我的凡鳥,我謀生的物事就沒有了。
  大親王笑說:放出來鬥。如果牠鬥死了,我會重重的補償你。
  王成就把自己的鵪鶉放進場裡。
  玉鶉直直朝牠奔來,王成的鵪鶉則像隻發怒的公雞一樣伏著等待;
  玉鶉的喙很硬,直接啄了過去,王成的鵪鶉如飛翔的鶴般躍起回擊;
  兩隻鵪鶉騰躍搏鬥,彼此僵持了一陣。
  玉鶉漸漸鬆懈了,而王成的鵪鶉怒氣更加熾烈,跳鬥得也更加急迫。
  沒有多久,玉鶉雪白的羽毛被啄落,垂著翅膀逃走了。
  圍觀的數千人,沒有不讚嘆羨慕的。

  一伏時:屏息一次的時間。伏,謂伏氣,即屏息。

  王乃索取而親把之,自喙至爪,審周一過。
  問成曰:「鶉可貨否?」
  答云:「小人無恆產,與相依為命,不願售也。」
  王曰:「賜而重直,中人之產可致。頗願之乎?」
  成俯思良久,曰:「本不樂置;顧大王既愛好之,苟使小人得衣食業,又何求?」
  王請問直,答以千金。

  大親王就向王成要來他的鵪鶉,親自抓起來,從鳥嘴到鳥爪都審視了一遍。
  問王成說:你的鵪鶉可賣嗎?
  王成答道:小人沒有田地房屋這些財產,只與這隻鵪鶉相依為命,不願賣牠。
  大親王說:我可賜你重金,相當於中等人家的財產可以到手。這樣你願意嗎?
  王成低頭思索許久,說:我本來不樂意賣了牠,看大王您這麼喜歡牠,
  如果使得小人得到不愁衣食的產業,又有何求?
  大親王問他要賣多少,王成回答千金。

  王笑曰:「癡男子!此何珍寶而千金直也?」
  成曰:「大王不以為寶,臣以為連城之璧不過也。」
  王曰:「如何?」
  曰:「小人把向市廛(音纏),日得數金,易升斗粟,
  一家十餘食指,無凍餒憂,是何寶如之?」
  王言:「予不相虧,便與二百金。」成搖首。又增百數。

  大親王笑說:你這癡男!這是甚麼珍寶,有千金的價值?
  王成說:大王您不認為牠是寶,但小人認為連城璧也比不上牠。
  大親王問:為甚麼?
  王成答:小人帶著牠到市集去,每天可獲得數兩銀子,換成少量的米,
  一家十餘口,沒有凍著餓壞的煩惱,甚麼寶能像牠呢?
  大親王說:那麼你我不相虧,我就給你二百金。
  王成搖頭,大親王又增加一百。

  食指:喻指需要供養的人口。

  成目視主人,主人色不動。乃曰:「承大王命,請減百價。」
  王曰:「休矣!誰肯以九百易一鶉者!」成囊鶉欲行。
  王呼曰:「鶉人來,鶉人來!實給六百,肯則售,否則已耳。」
  成又目主人,主人仍自若。成心願盈溢,惟恐失時。
  曰:「以此數售,心實怏怏;但交而不成,則獲戾滋大。無已,即如王命。」

  王成向店主看去,店主不動聲色。
  便說:承大王之命,那就千金減百吧。
  大親王說:算了!誰肯用九百金換一隻鵪鶉!王成裝好鵪鶉就要走。
  大親王又叫他說:養鵪鶉的人你回來,你回來!我給你六百金,肯就賣,否則算了。
  王成又看看店主,店主仍神態自若。這時,王成覺得已心滿意足,只怕失了良機。
  說:用這樣的金額賣牠,我心裡實在不滿意,但買賣不成,我的罪過就大了。
  沒辦法,就照大王您的出價吧。

  王喜,即秤付之。成囊金,拜賜而出。
  主人懟曰:「我言如何,子乃急自鬻也?再少靳(音進)之,八百金在掌中矣。」
  成歸,擲金案上,請主人自取之,主人不受。
  又固讓之,乃盤計飯直而受之。

  大親王很高興,就秤了銀兩付給他。王成裝好銀兩,拜謝大親王的賞賜出府。
  店主埋怨說:我是怎麼說的?你就急著自賣嗎?再稍微吝惜牠一下,
  八百金就到手了。
  回到旅店裡,王成把銀兩丟在桌上,請店主自取,店主不肯拿。
  王成又堅持一陣,店主才算了飯錢收下了。

  王治裝歸,至家,歷述所為,出金相慶。
  嫗命治良田三百畝,起屋作器,居然世家。
  嫗早起,使成督耕,婦督織;稍惰,輒訶之。
  夫婦相安,不敢有怨詞。過三年,家益富。嫗辭欲去。
  夫婦共挽之,至泣下。嫗亦遂止。旭旦候之,已杳矣。

  王成整理好行裝返鄉,到家後,把在京城發生的事詳述一遍,
  取出銀兩一同慶祝。老婆婆叫他買了良田三百畝,又蓋了房子備妥傢俱,
  居然又回到祖父時的世家模樣。
  每天,老婆婆早上起來,就叫王成去耕種,王妻去織布。
  兩人若稍有懶惰,就會責備他們。
  夫妻倆相處和諧,不敢對老婆婆的話有怨言。
  過了三年,家中更加富有。老婆婆便向他們辭行要離去了。
  王成夫妻一同挽留她,直至落淚央求,老婆婆才止步。
  但早上太陽剛出來的時候,兩人等她出來,老婆婆已杳無影蹤不知去向了。

  異史氏曰:「富皆得於勤,此獨得於惰,亦創聞也。
  不知一貧徹骨,而至性不移,此天所以始棄之而終憐之也。
  懶中豈果有富貴乎哉!」

  蒲松齡如是說:富都是得自於勤快,獨獨王成卻得自於懶惰,
  這也算是創了天下奇聞了。
  不知道貧窮到骨子裡,而誠摯純厚的性情不改,
  這是老天之所以在一開始拋棄他,而最終又憐憫他的原因。
  從懶惰之中,難道真的可以獲有富貴嗎?


  白話試譯:水晴

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    水晴 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()