萬村石氏之婦,祟(註)於狐,患之,而不能遣。
扉後有瓶,每聞婦翁來,狐輒遁匿其中。婦窺之熟,暗計而不言。
萬村石家的媳婦,受到狐精的擾害,家人很是煩惱,卻無法驅走牠。
門後有個瓶子,每次聽到婦人的公公回來,狐精就躲入瓶裡。
婦人看久了,明白這是狐精的習慣,就暗自計畫不出聲。
註:見有版本為「崇」,則與文意不符,應為誤植。
一日,竄入。婦急以絮塞其口;置釜中,燂(音前)湯而沸之。
瓶熱。狐呼曰:「熱甚!勿惡作劇。」婦不語。
號益急,久之無聲。拔塞而驗之,毛一堆,血數點而已。
有一天,狐精又竄進瓶中。婦人急忙用棉絮塞住瓶口,置入鍋中,
把水加溫直至燒開。瓶子越來越熱。
狐精叫說:太熱了!不要惡作劇。婦人不語。
牠的哀號聲越來越急促,久了也就沒有聲音了。
婦人拔開棉塞檢查,只見瓶裡一堆狐毛,幾滴狐血而已。
白話試譯:水晴
全站熱搜