有五斗先生者,以酒德游於人間。
          有以酒請者,無貴賤皆往,往必醉,
          醉則不擇地斯寢矣。醒則複起飲也。
          常一飲五斗,因以為號焉。
          先生絕思慮,寡言語,不知天下之有仁義厚薄也。
          忽焉而去,倏然而來。
          其動也天,其靜也地,故萬物不能縈心焉。
          嘗言曰:「天下大抵可見矣。生何足養,而嵇康著論;
          途何為窮,而阮籍痛哭。故昏昏默然,聖人之所居也。」
          遂行其誌,不知所如。


          有一位五斗先生,他以飲酒時的品行遨遊人間。
          有人以酒邀請他的,他無分對方貴賤都會前去赴約,
          去到那兒也必定喝得盡興而醉,
          喝醉了也不挑剔地方就睡了,醒來又繼續再喝。
          常常一喝就是五斗酒,因而以五斗為名號。
          五斗先生停止思考計慮,很少言語,
          不曉得天下有仁愛正義貴賤貧富。
          忽然離去,很快的又回來。
          他動如天的運行,靜像地的平穩,
          所以宇宙間的一切物類不能夠纏繞他的心志。
          他曾說道:天下之事大多數可以想見的了。
          保養身體哪裡值得,而嵇康著有養生論;
          路途盡了沒有甚麼,而阮籍為歧途痛哭。
          所以糊塗不辨是非且沉靜無聲,是聖賢之人懷有的。
          於是照著記載而行,不知應該往哪去。


     白話試譯:水晴

arrow
arrow
    全站熱搜

    水晴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()