武王戎車三百兩,虎賁三百人,與受戰于牧野,作〈牧誓〉。

  時甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。
  王左杖黃鉞,右秉白旄以麾,曰:「逖矣西土之人。」
  王曰:「嗟!我友邦冢君,御事、司徒、司馬、司空、亞旅、師氏,
  千夫長、百夫長,及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人。
  稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓。」

  王曰:
  「古人有言曰:『牝雞無晨,牝雞之晨,惟家之索。』
  今商王受,惟婦言是用,昏棄厥肆祀弗荅,昏棄厥遺王父母弟不迪。
  乃惟四方之多罪逋逃,是崇是長,是信是使,是以為大夫卿士。
  俾暴虐于百姓,以姦宄于商邑。

  今予發,惟恭行天之罰。
  今日之事,不愆于六步、七步,乃止齊焉。
  夫子,勖哉!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齊焉。
  勖哉,夫子!尚桓桓,如虎如貔,如熊如羆,于商郊。弗迓克奔,以役西土。
  勖哉,夫子!爾所弗勖,其于爾躬有戮。

  武王率領三百輛戰車、三百名勇將,準備在牧野跟商紂決一場生死戰,
  於是寫下了〈牧誓〉。

  在甲子日的黎明時分,周武王率領大軍來到商朝都城郊外的牧野,
  在這裡舉行誓師大典。
  武王左手拿著銅製大斧,右手拿著白色牛尾製成的指揮旗,說道:
  「辛苦了,遠道而來的西方將士們!」

  武王說:「啊!我們友邦的國君和執事大臣,各位司徒、司馬、司空、亞旅、師氏、
  千夫長、百夫長,還有庸、蜀、羌、
、微、盧、彭、濮諸邦的將士們,
  舉起你們的戰戈,排列好你們的盾,豎起你們的長矛,我要發佈誓師令了。」

  武王說:「從前古人說過:『母雞在早晨不會鳴叫;如果誰家母雞在早晨鳴叫,
  這個家就要衰落了。』
  現在商紂王只是聽信婦人的話,輕蔑地捨棄了祭祖之禮而不聞不問,
  抛棄先王的後裔,不任用同宗的長輩和兄弟,
  卻對四方八面的罪人逃犯十分崇敬、信任、提拔、任用,
  讓他們當上大夫、卿士,使他們殘暴虐待老百姓,在商國都城胡作非為。
  現在我姬發要恭敬地替天行道、討伐商紂。
  今天這場戰鬥,行進中不超過六步、七步,就要停下來整頓隊伍。
  努力吧,將士們!作戰中刺殺不超過四次、五次、六次、七次,然後停下來整頓。
  努力吧,將士們!你們要威武雄壯,像虎、豹、熊、羆一樣勇猛,
  在商都郊外大戰一場。
  不要迎擊向我們投降的人,以便讓他們成為我們的戰力。
  努力吧,將士們!如果你們不努力,你們自身就會遭到殺戮!

arrow
arrow
    全站熱搜

    水晴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()