孫翁者,余姻家清服之伯父也。素有膽。
一日,晝臥,彷彿有物登床,遂覺身搖搖如駕雲霧。
竊意無乃魘狐耶?微窺之,物大如貓,黃毛而碧嘴,自足邊來。
蠕蠕伏行,如恐翁寤。逡巡附體:著足,足痿;著股,股耎(音軟)。
甫及腹,翁驟起,按而捉之,握其項。物鳴急莫能脫。
孫翁,是我的親家孫清服的伯父。向來是個有膽識的人。
有一天,他正在睡午覺,感覺像是有甚麼東西爬上了床,
接著就覺得身子搖晃,像是騰雲駕霧飛了起來。
他心想,難道是狐精上身嗎?偷偷看去,那爬上床的東西像貓一樣大,
黃色毛皮,綠色的嘴,從腳邊移動過來。
那東西伏著蠕動前行,像是怕驚醒了孫翁。
頃刻之間便依附著孫翁的身體:
觸到了腳,腳便麻痺了;碰到了大腿,大腿就軟無力氣了。
剛來到腹部,孫翁突然起身,按住那東西捉了起來,手握著牠的脖子。
那東西急切地叫著,但無法掙脫。
翁亟(音急)呼夫人,以帶縶(音執)其腰。
乃執帶之兩端,笑曰:「聞汝善化,今注目在此,看作如何化法。」
言次,物忽縮其腹,細如管,幾脫去。
孫翁急著呼叫妻子過來,用繩子綑住那東西的腰。
然後拉著繩子兩端,笑說:
我聽說你善於變化,現在我在這兒盯著你,看你怎麼個變法。
正說話中,那東西忽然縮住肚子,把身體弄細得像根管子,幾乎就要逃掉了。
翁大愕,急力縛之;則又鼓其腹,粗於椀(音碗),堅不可下;力稍懈,又縮之。
翁恐其脫,命夫人急殺之。夫人張皇四顧,不知刀之所在。
翁左顧示以處。比回首,則帶在手如環然,物已渺矣。
孫翁大驚,急忙用力綁緊;那東西又鼓漲肚子,身體變得有碗口那麼粗,
堅硬得無法再綁下去;稍微減輕力氣,牠又縮小了肚子。
孫翁怕牠逃走,便命令妻子快點殺了牠。
孫妻驚惶地四下找尋,不知道刀擺在哪裡。
孫翁朝左看,示意妻子刀的位置。
等他回頭,手上的繩子成了個環形,那東西已消失不見了。
白話試譯:水晴