夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂踰跌而不反兮,形枯槁而獨居。
言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。
伊予志之漫愚兮,懷真愨(音卻)之懽心。願賜問而自進兮,得尚君之玉音。
奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。
一位美好的女子,在緩步,在自思。
她的心魂似乎遠去不回,她的形貌正在孤獨中憔悴。
她記得君王曾經說每天都會來,但現在酒宴歡樂,便忘了我。
君王的心思已經轉變,再也不想起舊人,他只和他得意的人親近。
我仍然那樣癡,總抱著真誠的心思,總希望君王能賜問,
使我能夠見到他,總希望能收到君王的詔諭。
我記得他從前的每一句空話,心裡真的懷抱著希望,
在城南的離宮裡我等候君王,我已經準備了菲薄的菜餚,但君王並不曾到來。
廓獨潛而專精兮,天飄飄而疾風。登蘭臺而遙望兮,神怳怳(音謊)而外淫。
浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。
飄風迴而赴閏兮,舉帷幄之襜襜。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾(音銀)。
孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
我獨自憂思,別的甚麼都不想,天空又突然有一陣風過去。
走上蘭台我眺望遠處,心神在震動中似乎散去。
四方厚重的雲塞住天空,雖是白日,天色已經昏沉,
有一陣陣雷聲好像是君王的車聲。
微風吹過重門,掀動帷帳,外面的桂樹雜發,正散出濃香。
幾隻孔雀飛來,似乎在一起互相問候,幾頭黑猴發出鳴嘯,像是他們在吟詩。
翡翠鳥斂翼飛聚,鸞鳳或南或北的高飛。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮。
正殿塊以造天兮,鬱並起而穹崇。間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。
擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰(音撐宏)而似鐘音。
刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁。
羅丰茸之游樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之欂(音伯)櫨兮,委參差以糠梁。
時彷彿以物類兮,象積石之將將。五色炫以相曜兮,爛燿燿而成光。
緻錯石之瓴甓(音玲僻)兮,象毒瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。
我心中暗自嘆氣,又覺得一陣不安,似乎愁思在攻入我心。
從蘭台下來,我環顧四方,慢慢的走遍整個宮廷。
這兒高大的正殿直接天空,那麼大又那麼高。
歇了一會兒,在東廂徘徊,靜看無限景色的精緻美好。
我靠著玉門去搖動門上的金環,壯闊之聲就像鐘音一樣。
這裏雕刻了木蘭樹做屋椽,漆飾了文杏木來做屋樑。
那麼多的成群浮柱,還有許多木柱支在斜兩旁。
另有瑰奇的木材做成壁柱,來承住上面的虛樑。
我恍惚地看著這樣的建築,心情像流水一樣的不寧。
五色的光華閃耀,溝底磚石上是玳瑁的花紋。
懸掛著絲織的帷幔,繫著帷幔的是南方的寬長絲帶。
撫柱媚以從容兮,覽曲臺之央央。白鶴噭以哀號兮,孤雌跱於枯楊。
日黃昏而望絕兮,悵獨託於空堂。懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。
援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。案流徵以卻轉兮,聲幼妙而復揚。
貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬(音昂)。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。
舒息悒而增欷兮,蹝(音徙)履起而彷徨。揄長袂以自翳兮,數昔日之愆殃。
無面目之可顯兮,遂頹思而就床。摶芬若以為枕兮,席荃蘭而茞香。
忽寑寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂迋迋若有亡。
眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。觀眾星之行列兮,畢昴出於東方。
望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷鬱鬱其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
摸索著柱子我來往徘徊,忽然覺得回曲的台殿太大。
白鶴發出噭噭的哀鳴,孤獨的雌鳥停在枯萎的楊樹上。
已經日近黃昏,看不見遠處了,我只獨自在空堂中惆悵。
明月掛在天空照我一人,房中又是長夜淒清。
取琴來彈一個異常的調子,奏出我不能再深的愁思。
我彈一曲流徵,音響低回,由微細的音轉往高音。
一節節我依次下去,我尋覺一個中操,心意又抗揚激厲。
左右的人聽著都悄悄垂淚,我也流涕。
我悒悒地嘆息,增高了啜泣的餘聲,用足趾挑起鞋子彷徨起步。
拉起自己的長袖掩面,將舊日的罪過一一默數。
我已然覺得無面見人,只好放開思慮上床去。
作席枕的都是香草,有芬若,有荃蘭。
不知不覺地入睡了,夢中恍見君王在我旁邊。
驚醒了卻不見君王,心魂在驚懼裏如有所失。
一片雞鳴撩起我的愁鳴,又起來看明朗的月色。
我看見天上眾星成行,那是畢星和昴星,已經出現在東方。
遙望庭院中的陰陰淡月,似乎是深秋時正下秋霜。
漫長的夜真是如年,不堪經受不解的憂傷。
曙光點點搖露,從遠處漸漸天明。
我悄然地自己哀憐,這樣窮年累月不敢忘君。
水晴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(11,385)
黯然銷魂者,唯別而已矣!
況秦吳兮絕國,復燕宋兮千里。或春苔兮始生,乍秋風兮蹔(音讚)起。
是以行子腸斷,百感悽惻。風蕭蕭而異響,雲漫漫而奇色。
舟凝滯於水濱,車逶遲於山側。櫂容與而詎前,馬寒鳴而不息。
掩金觴而誰御,橫玉柱而霑軾。居人愁臥,怳(音恍)若有亡。
日下壁而沈彩,月上軒而飛光。見紅蘭之受露,望青楸(音秋)之離霜。
巡曾楹而空揜(音掩),撫錦幕而虛涼。知離夢之躑躅,意別魂之飛揚。
最教人傷心銷魂的,莫過於離別了!
況且秦、吳兩國距離遙遠,燕、宋兩國相忘千里,
有時離別在春苔始生的早春,有時離別在秋風剛起的時節,更是景物牽動情意。
因此外出遠行的遊子愁腸欲斷,百感交集,分外淒涼悲戚。
聽到蕭蕭秋風,也覺得聲響特別;望著無邊春雲,也感到顏色奇異。
行船,船在水邊停留不動;乘車,車在山側緩慢前移。
船兒徘徊,哪能前行;馬兒悲叫,聲聲不息。
覆置酒杯不用,誰有興致拿它喝酒;橫放琴瑟不彈,淚水浸濕了遠行的車軾。
留在家裡的人,只有和愁而臥;心神不能安定,似乎有所遺失。
日影下了牆壁,沉沒了光彩;月亮爬上欄杆,飛灑一片清光。
夜月中,只見紅蘭掛滿了秋露,青楸覆蓋著寒霜。
環視高大的房屋,重門掩閉空蕩蕩;手撫錦綢的帷帳,人去物留心淒涼。
料想遠行的遊子在夢中也徘徊不進,他們離家的靈魂也在往故鄉飛揚。
水晴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,001)
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。
清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。
少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。
白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
壬戌年的秋天,七月十六日,蘇先生和客人在赤壁之下泛舟遊玩。
清涼的風輕輕吹著,水面不起波浪。
拿起酒來勸客人,吟誦著詩經月出篇,歌唱著「窈宨」的詩章。
一會兒,月亮從東邊山上升起來,在斗、牛二宿之間徘徊。
白露瀰漫江上,水光與天相接。
聽任葦葉般的小船隨意漂流,渡越茫茫萬頃的水面。
江面如此浩瀚,有如凌空駕風,不知道將止於何處;
輕飄飄,宛如浮在空中,就像脫離塵世,超然獨立,化身為神仙。
水晴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,013)
登茲樓以四望兮,聊暇日以銷懮。覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。
挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。
北彌陶牧,西接昭邱。華實蔽野,黍稷盈疇。
雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!
登上這座高樓,向四面眺望,
姑且利用閒暇的時間,來消除心中的煩憂。
看看這座樓宇所在的位置,實在是開闊寬敞,
附近的城樓少有比得上它的。
清澈的漳水從這裡流過,彎彎曲曲的沮水環繞著水中的沙洲。
背對著高平而廣闊的原野,面臨著低溼而肥沃的流域。
北面一直通到陶朱公住過的郊野,
西面連接到楚昭王在當陽的墓丘。
鮮花、果樹布滿了整個原野,黍米、高梁長滿了整個田原。
這裡雖然真的華美,可是卻不是我的家鄉,有甚麼值得我停留呢?
遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀以迄今。情睠睠而懷歸兮,孰懮思之可任?
憑軒檻以遙望兮,向北風而開襟。平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑。
路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。
昔尼父之在陳兮,有歸歟之嘆音。鐘儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟。
人情同于懷土兮,豈窮達而異心!
生逢這混濁的亂世,到處遷徙流離,
漫長的歲月卻悠忽即逝,來到這兒,至今已經過了十二年。
我的心中眷戀著故鄉,總想著回家,
這種憂思的折磨啊,誰能承受的了?
倚靠著欄杆遙望著遠方,面對著北風任它吹開我的衣襟。
平原是如此遼闊,我多想極目遠望啊,卻被高高的荊山擋住了視線。
道路是如此曲折而漫長啊,河流是那麼長遠又深廣。
悲歎故鄉的阻塞隔絕啊,忍不住淚流滿面。
從前孔子在陳國受困時,曾發出「歸歟,歸歟」的感嘆。
鍾儀被囚在晉國時,彈出的是楚國的曲子,
莊舃在楚仕途顯達,仍有著越國的鄉音。
可見懷念故鄉的感情人人相同啊,哪會因爲窮困或顯達而有所差異啊!
惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。
懼匏瓜之徒懸兮,畏井渫之莫食。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。
風蕭瑟而並興兮,天慘慘而無色。獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼。
原野闃其無人兮,征夫行而未息。心悽愴以感發兮,意忉怛而憯惻。
循堦除而下降兮,氣交憤於胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側。
歲月消逝是這樣的迅速啊,
想等待黃河水清天下太平的希望恐怕是達不到了。
多麼希望王道一統國家安定啊,
那麼我就可以在太平盛世施展自己的才能。
但我仍害怕自己像懸著的葫蘆被空掛著不用,
擔憂自己像淘清的井水卻無人汲取。
留連漫步躑躅徘徊啊,轉眼間,太陽即將西下。
蕭瑟的風聲從四面吹來啊,天色昏暗,慘淡無光。
獸群驚恐四顧找尋同伴,禽鳥相互啾鳴,振翅飛離。
原野上一片寂靜沒有人影,只有遠行的人匆匆趕路不停息。
內心淒涼悲愴,百感交集,滿懷憂愁悲痛哀傷。
沿著臺階下樓,憤慨與鬱悶之氣交織在我的胸中。
使我直到半夜還無法入睡啊,只能惆悵不已,輾轉反側。
水晴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,545)