淮陽葉生者,失其名字。文章詞賦,冠絕當時;而所如不偶,困於名場。
  會關東丁乘鶴,來令是邑。見其文,奇之。召與語,大悅。
  使即官署,受燈火;時賜錢穀恤其家。

  淮陽這個地方有個姓葉的人,名字已不可考。
  他所作的文章詞賦,在當時沒有人比得上;但他運氣不好,始終未在考場得利。
  適值關東的丁乘鶴來這座城擔任縣令。見到葉生的文章,驚奇不已。
  丁公便召見他,談得非常高興。於是留他在縣衙裡住下,給他燈火油錢的資助,
  並常常賜他錢財與糧食賑濟他家。

  值科試,公游揚於學使,遂領冠軍。公期望綦切,闈後,索文讀之,擊節稱歎。
  不意時數限人,文章憎命,榜既放,依然鎩羽。
  生嗒(音踏)喪而歸,愧負知己,形銷骨立,癡若木偶。

  時值科試,丁公在提學使面前稱揚葉生,葉生便中了科試的第一名。
  丁公對他期望極深,秋闈之後,要來他的文章閱讀,讚嘆不已。
  不料命運捉弄,好文章反而害了他的好運,放榜後,葉生仍然落榜。
  葉生沮喪地回來,覺得有愧丁公這位知己,整個人瘦得剩下骨頭,
  發痴有如木偶一般。

  
  公聞,召之來而慰之。生零涕不已。公憐之,相期考滿入都,攜與俱北。
  生甚感佩。辭而歸,杜門不出。無何,寢疾。
  公遺問不絕;而服藥百裹,殊罔所效。

  丁公聽到他的情形,召見他來安慰他。葉生流淚不止。
  丁公很同情他,相約官職三年考績期滿進京時,帶著他一起北上。
  葉生非常感動,辭別丁公返家,閉門不出。不久,就臥病在床。
  丁公知道後,不斷差人送來禮物與問候,但吃了百來帖的藥,葉生的病仍不見起色。

  公適以忤上官免,將解任去。函致生,其略云:
  「僕東歸有日;所以遲遲者,待足下耳。足下朝至,則僕夕發矣。」傳之臥榻。
  生持書啜泣。寄語來使:「疾革難遽瘥(音ㄔㄞˋ),請先發。」
  使人返白,公不忍去,徐待之。

  這時,丁公因犯上而被免除官職,將要離開本地返鄉。
  寫了一封信給葉生,大致上是說:
  我多日前已決定東歸,之所以遲遲未行,是因為要等你。
  若你早上前來,我傍晚就能出發。信被傳來了葉生的床邊。
  葉生拿著信啜泣。對送信來的人說:我的病很難快好,請回報丁公先行出發吧。
  送信人回去稟報丁公,丁公不忍心先走,還是留下來慢慢等他。

  逾數日,門者忽通葉生至。公喜,逆而問之。
  生曰:「以犬馬病,勞夫子久待,萬慮不寧。今幸可從杖履。」
  公乃束裝戒旦。

  過了幾天,看門的忽然通報說葉生來了。丁公很高興,親自出去迎接慰問他。
  葉生說:學生這場病,有勞老師您等這麼久,心中實在不安。
  如今總算可以隨侍在您身邊了。丁公就吩咐下人整理行裝早起出發。

  夫子:先生,老師。舊時縣學生員稱本縣縣令為老師,自稱學生、門生。

  抵里,命子師事生,夙夜與俱。公子名再昌,時年十六,尚不能文。
  然絕惠,凡文藝三兩過,輒無遺忘。居之期歲,便能落筆成文。
  益之公力,遂入邑庠(音祥)。生以生平所擬舉子業,悉錄授讀。
  闈中七題,並無脫漏,中亞魁。

  回到老家後,丁公命兒子拜葉生為師,從早到晚都跟著葉生一起。
  丁公子名叫再昌,年方十六,還不會寫文章。
  但他聰明無比,八股文例讀了兩三遍,就不會忘記。
  葉生住了一年之後,再昌就能下筆成文。
  加上丁公推波助瀾,再昌便進了縣學,成了秀才。
  葉生將過去用來練習時寫的八股文,都整理出來教授給再昌。
  鄉試時出的七題,全都考了出來,沒有一題漏掉的,再昌因此考中鄉試第二名。
  
  舉子業,又稱四書文,即八股文。

  公一日謂生曰:「君出餘緒,遂使孺子成名。然黃鐘長棄奈何!」
  生曰:「是殆有命。借福澤為文章吐氣,使天下人知半生淪落,
  非戰之罪也,願亦足矣。且士得一人知己,可無憾,
  何必拋卻白紵(音住),乃謂之利市哉。」

  一天,丁公對葉生說:你才拿出一點小小的本領,就讓我的兒子一試成名。
  奈何你自己卻被埋沒了!
  葉生說:這恐怕是我的命吧。但借您的福庇,能讓我的文章吐口氣,
  使天下的人知道我半生沉淪無名,是命中注定,而不是我的文章不好,
  我也心滿意足了。況且,我是個讀書人,能有一位知己,已經可以沒有遺憾了。
  何必非要求得功名,拋去布衣,才能說得上是發跡了呢?
  
  白紵:白衣。指古代士人未得功名時所穿的衣服。

  公以其久客,恐悞歲試,勸令歸省。慘然不樂。
  公不忍強,囑公子至都為之納粟。公子又捷南宮,授部中主政。
  攜生赴監,與共晨夕。逾歲,生入北闈,竟領鄉薦。
  會公子差南河典務,因謂生曰:「此去離貴鄉不遠。先生奮蹟雲霄,錦還為快。」
  生亦喜。擇吉就道,抵淮陽界,命僕馬送生歸。

  丁公覺得葉生客居在外已久,怕他耽誤了歲試,勸他回自己的家鄉。
  葉生為此感到憂傷悲悽,心中不願。
  丁公也不忍心勉強他,叮囑再昌公子到京城時,幫葉生納個監生。
  之後,再昌公子又考中進士,授與工部主事之職。
  他帶葉生一同進了國子監讀書,早晚都在一起。
  過了一年,葉生參加在北京舉行的鄉試,竟然考中舉人。
  正好此時再昌公子奉派到南河河道辦理公務,便對葉生說:
  此去離您的家鄉不遠,先生中了舉人,前程遠大,衣錦還鄉也是一件快意的事啊!
  葉生聽了也是高興。
  他們選了良辰吉時上路,行至淮陽地界,再昌派僕人駕馬車護送葉生回家看看。
  
  納粟:古代有捐納粟米得官或入國子監,後改用銀兩,以迄清末。

  南宮:禮部的別稱。職掌會試。

  主政:即主事,職官名。漢代光祿勳屬官置有主事,為所屬官員中最優秀者;
  南北朝時置尚書主事令史,為官署中的事務員,均非正式官職。
  至金時主事始為正官;明代六部各設主事,官階從從七品升為從六品;
  清代升為正六品,與郎中、員外郎並列為六部司官。
  民國初年在各部下亦設主事,職位與現在各部的科員相等。

  歸見門戶蕭條,意甚悲惻。逡巡至庭中。
  妻攜簸(音擘)具以出,見生,擲具駭走。
  生淒然曰:「我今貴矣。三四年不覿(音迪),何遂頓不相識?」

  葉生回到家中,見裡裡外外寂寥冷清,心中非常難過,緩步走到庭院裡。
  這時他的妻子正好帶著簸箕走出來,見到葉生,嚇得丟下簸箕就跑。
  葉生悲傷地說:如今我已經發達了。三四年沒有來探望妳們,怎就突然不認識我了?

  妻遙謂曰:「君死已久,何復言貴?所以久淹君柩者,以家貧子幼耳。
  今阿大亦已成立,行將卜窀穸(音諄細)。勿作怪異嚇生人。」生聞之,憮然惆悵。
  逡巡入室,見靈柩儼然,撲地而滅。
  妻驚視之,衣冠履舄(音細)如脫委焉。大慟,抱衣悲哭。

  葉妻遠遠地對他說:你已死去很久了,怎又說發達了?
  之所以一直停著你的棺木,沒有下葬,是因為我們家裡貧窮,孩子又還小。
  如今兒子阿大已長大成人,就要為你選擇墓地安葬。你別作怪嚇活人啊。
  葉生聽了,悵惘若失。又緩步進了屋內,見到自己的靈柩停放在那裡,
  撲向地面就消失了。葉妻驚訝地看著,他的衣帽鞋襪就好像蛇蛻一樣的掉在地上。
  她悲傷至極,抱著葉生的衣物大哭起來。

  子自塾中歸,見結駟於門,審所自來,駭奔告母。
  母揮涕告訴。又細詢從者,始得顛末。

  葉生的兒子從學堂回來,看到門口拴著馬,停著馬車,問明這馬車是從何而來,
  嚇得奔進屋內要告訴母親。葉妻拭著眼淚對兒子說了事情經過。
  又細細詢問送葉生回來的人,才知道自始至終的情形。

  從者返,公子聞之,涕墮垂膺。即命駕哭諸其室;
  出橐營喪,葬以孝廉禮。又厚遺其子,為延師教讀。言於學使,逾年游泮。

  送葉生回家的人,回去稟告再昌公子,
  公子聽了痛哭一場,眼淚都把胸前的衣服沾溼了。
  馬上差人駕車載他到葉家,在靈堂前高哭祭拜,並出資為葉生舉行喪事,
  以舉人的禮儀為他安葬。又送給葉生的兒子許多厚禮,為他聘請老師,教他讀書。
  之後,再昌公子在提學使面前推薦葉生的兒子,第二年他就考上了秀才。

  異史氏曰:「魂從知己,竟忘死耶?聞者疑之,余深信焉。
  同心倩女,至離枕上之魂;千里良朋,猶識夢中之路。
  而況繭絲蠅跡,嘔學士之心肝;流水高山,通我曹之性命者哉!
  嗟呼!遇合難期,遭逢不偶。行蹤落落,對影長愁;傲骨嶙嶙,搔頭自愛。

  蒲松齡如是說:葉生的魂魄追隨知己,竟然忘記自己已經死了?
  聽到此事的人都會感到懷疑,而我卻深深相信。
  知心的情侶,可以離魂相隨;真摯的友誼,可使遠隔千里的好友在夢中相會。
  更何況,應試時通暢的文章,端正的字跡,都是讀書人嘔心瀝血的作品;
  能否得遇如伯牙子期的高山流水,知音之情,正是由上天命定的窮困或顯達啊!
  唉!機會難以預期,人生的際遇時運極差。
  行蹤所至,總是孤單落寞;身影相對,只能空自愁嘆。
  生就嶙峋傲骨,不能媚俗取容,唯有自惜自憐。

  同心倩女:唐.陳玄祐《離魂記》:張倩女與表兄王宙相戀,
  遭父親梗阻,倩女離魂追隨王宙出走。
  五年後夫婦同回娘家,倩女的離魂才與床上病體合而為一。

  嘆面目之酸澀,來鬼物之揶揄。
  頻居康了之中,則鬚髮之條條可醜;一落孫山之外,則文章之處處皆疵。
  古今痛哭之人,卞和惟爾;顛倒逸群之物,伯樂伊誰?
  抱刺於懷,三年滅字;側身以望,四海無家。
  人生世上,祗須合眼放步,以聽造物之低昂而已。
  天下之昂藏淪落如葉生其人者,亦復不少,
  顧安得令威復來,而生死從之也哉?噫!」

  自嘆外觀窮酸困頓,招致小人的奚落。
  多次落第,在旁人眼中,你鬚髮外貌都是醜陋無比;
  名落孫山,在世俗口裡,譏諷你文章到處都有瑕疵。
  自古至今,由於各種各樣的原因而悲憤痛哭的人很多,但只有卞和的心情與你雷同;
  超群出眾與愚不可及被胡亂倒置,當今能識實才的伯樂又是誰呢?
  身上藏著拜帖,到處求人自薦,三年後拜帖上的字也磨滅了;
  放眼望去,四海天地之間,無處可以容身。
  人生在世,只要放下外界的看法,邁開步子勇往直前,一切聽天由命。
  天底下多得是像葉生這樣不凡卻淪落的人,
  但又有幾個像丁公一樣,值得人不論生死都去追隨他的呢?唉!
  
  康了:謂落第。《說郛》卷二五引宋范正敏《遯齋閑覽.應舉忌落字》:
  柳冕秀才性多忌諱,應舉時,常語安樂為安康。
  忽聞榜出,急遣僕視之。須臾,僕還。冕即迎問曰:我得否乎?
  僕應曰:秀才康了也。樂與落第之落同音,故諱言之。
  後因以康了作為落第的隱語。

  抱刺:東漢禰衡性情傲慢。為了尋找名人替他引薦,
  他用木片做了一塊名刺,外出求人。但一直物色不到一個適合的對象。
  名刺放在身邊,久而久之,上面的字都磨滅了。見《後漢書.文苑傳上.禰衡》。

  白話試譯:水晴

 

Posted by 水晴 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()