江西孟龍潭,與朱孝廉客都中。
  偶涉一蘭若,殿宇禪舍,俱不甚弘敞,惟一老僧挂搭其中。
  見客入,肅衣出迓(音訝),導與隨喜。殿中塑誌公像。兩壁圖繪精妙,人物如生。

  江西有個叫孟龍潭的人,他與一位姓朱的舉人客居在都城裡。
  有天,他們偶然進入一間寺院,殿堂與坐禪的地方都不太寬敞,
  只有一個老僧人寄居其中。
  老僧人見到有客進來,整了整僧服出來迎接,引導他們參觀寺院。
  殿堂中塑有保志和尚的像。兩邊壁上的圖畫繪得精細巧妙,栩栩如生。

  孝廉:這裏指舉人。孝廉為漢代選舉官吏的科目,孝指孝子,廉指廉潔之士,
  由郡國推舉,報請朝廷任用。明清科舉制度,舉人由鄉試產生,
  與漢代孝廉由郡國推舉相似,因稱舉人為孝廉。

  志公:指南朝僧人保志。保志也作寶志,齊、梁時王侯士庶視之為神僧。
  見《高僧傳.神異.梁京師釋保志》

  東壁畫散花天女,內一垂髫(音條)者,拈花微笑,櫻唇欲動,眼波將流。
  朱注目久,不覺神搖意奪,恍然凝想。身忽飄飄,如駕雲霧,已到壁上。
  見殿閣重重,非復人世。一老僧說法座上,偏袒繞視者甚眾。朱亦雜立其中。

  東邊壁上畫著天女散花的故事,見其中有一個十五歲不到的少女,
  手拿著花,嘴帶著笑意,櫻桃小嘴像是要開口說話,目光流盼如水波。
  朱舉人專注地看了很久,不知不覺心神迷亂,意志分散,又茫然的凝神思索。
  忽然覺得身子輕飄飄的升了起來,好像騰雲駕霧一般,已經到了壁上。
  見殿閣層層相疊,不再是人世。一個老僧人在法座上講說佛法,他袒露右肩,
  坐在他周圍聽講的人很多,朱也混雜其中。

  少間,似有人暗牽其裾(音居)。回顧,則垂髫兒,囅(音產)然竟去。
  履即從之。過曲欄,入一小舍,朱次且不敢前。
  女回首,舉手中花,遙遙作招狀,乃趨之。
  舍內寂無人;遽擁之,亦不甚拒,遂與狎(音狹)好。
  既而閉戶去,囑勿咳,夜乃復至,如此二日。

  過了一會兒,覺得似乎有人偷偷在拉他衣服的後襟,
  回頭一看,就是剛才的少女,笑著轉身走了,朱舉人也馬上跟上她。
  穿過曲折蜿蜒的欄杆,最後進到一個小屋子裡,
  朱舉人進退猶豫,不敢再向前。
  少女回過頭來,舉著手裡的花,遠遠地作招呼他的樣子,於是他才跟了過去。
  小屋內寂靜無人,朱舉人猛然向前抱住少女,少女也不怎麼拒絕他,
  兩人便親暱歡好起來。
  過了不久,少女關門離去,離去前叮囑朱舉人不要咳嗽出聲,
  到了晚上又回來了,就這樣過了兩日。


  女伴覺之,共搜得生,戲謂女曰:「腹內小郎已許大,尚髮蓬蓬學處子耶?」
  共捧簪珥(音耳),促令上鬟。女含羞不語。
  一女曰:「妹妹姊姊,吾等勿久住,恐人不歡。」群笑而去。
  生視女,髻雲高簇,鬟鳳低垂,比垂髫時尤豔絕也。
  四顧無人,漸入猥褻,蘭麝熏心,樂方未艾。

  少女的女伴發覺到了,一起從屋裡把朱舉人給找了出來,對少女玩笑著說:
  肚子裡的小孩已經那麼大了,頭髮還蓬蓬的裝作是個處女嗎?
  她們一同捧了髮簪和耳環,催促少女穿戴。少女害羞不語。
  一女子說:姊妹們,我們別在這久留,怕有人不高興。一群人笑著離開了。
  朱舉人凝視少女,髮髻如雲般高聳著,束髮的鳳釵低垂著,
  比起她垂髮的少女模樣更加艷麗。
  眼看四下無人,兩人又漸漸歡好,
  蘭草和麝香的氣息薰人心脾,歡娛的氣氛還沒結束。

  忽聞吉莫靴鏗鏗甚厲,縲(音雷)鎖鏘然。旋有紛囂騰辨之聲。
  女驚起,與生竊窺,則見一金甲使者,
  黑面如漆,綰(音晚)鎖挈(音竊)槌,眾女環繞之。
  使者曰:「全未?」答言:「已全。」
  使者曰:「如有藏匿下界人,即共出首,勿貽(音怡)伊戚。」
  又同聲言:「無。」

  忽然,聽到皮靴聲猛然鏗響,鎖鏈發出金石之聲。隨即又傳來喧嘩爭辯的聲音。
  少女驚慌起身,與朱舉人朝外窺視,見到一個身著金製鎧甲的使者,
  使者的臉像漆一般黑,手執鎖鏈,持著巨槌,女子們圍繞著他。
  使者說:全到了嗎?答說:已全到了。
  使者說:如果有藏匿凡人的,馬上招出來,別自找罪受。
  女子們同聲應著:沒有。
  
  吉莫靴:皮靴。吉莫,鮮卑語,皮革。
  《北齊書.韓寶業等傳》:臣向見郭林宗從冢中出,著大帽、吉莫靴,插馬鞭。

  使者反身鶚顧,似將搜匿。女大懼,面如死灰。
  張皇謂朱曰:「可急匿榻下。」乃啟壁上小扉,猝遁去。
  朱伏,不敢少息。俄聞靴聲至房內,復出。
  未幾,煩喧漸遠,心稍安;然戶外輒有往來語論者。
  朱跼蹐(音局即)既久,覺耳際蟬鳴,目中火出,景狀殆不可忍,
  惟靜聽以待女歸,竟不復憶身之何自來也。

  使者轉身,目光銳利可怕,像是要搜查是否有藏匿者。
  少女大是害怕,臉色慘白,有如灰燼一樣。
  驚恐慌亂地對朱舉人說:快躲到床榻之下。
  自己就打開牆壁上的小門,急忙忙逃走了。
  朱舉人趴著身子,不敢出半分氣息。不久聽到皮靴聲進入房內,又出去了。
  又過一會,喧擾聲漸漸遠去,他內心稍稍感到安定了些;
  但外面仍然有人來來往往、說話討論。
  朱舉人因為畏縮恐懼而蜷曲著身子很久,覺得耳邊彷彿有蟬在鳴叫,
  眼睛也像要冒出火來似的,這情形幾乎使他無法忍耐。
  只好靜靜聽著等待少女歸來,竟不記得自己是從哪裡來的了。

  時孟龍潭在殿中,轉瞬不見朱,疑以問僧。僧笑曰:「往聽說法去矣。」
  問:「何處?」曰:「不遠。」
  少時,以指彈壁而呼曰:「朱檀越何久遊不歸?」
  旋見壁間畫有朱像,傾耳佇立,若有聽察。
  僧又呼曰:「遊侶久待矣!」遂飄忽自壁而下,灰心木立,目瞪足耎(音軟)。

  此時孟龍潭人在大殿,一轉眼就看不到朱舉人了,他驚疑地詢問老僧人。
  老僧人笑答:他去聽人說法了。
  孟問:去哪裡聽?老僧答:不遠的地方。
  過了一會,老僧人用手指彈著牆說:朱施主為何遊玩這麼久了還不回來?
  立即見到壁上的畫當中現出了朱舉人的圖像,他側耳站立,好像在聽著甚麼。
  老僧人又呼叫說:你的遊伴等你很久了!
  朱舉人便從壁上飄然而下,
  見他一副心如死灰,形似槁木,雙眼呆直,兩腳發軟的樣子。

  孟大駭,從容問之,蓋方伏榻下,聞叩聲如雷,故出房窺聽也。
  共視拈花人,螺髻翹然,不復垂髫矣。朱驚拜老僧,而問其故。
  僧笑曰:「幻由人生,貧道何能解。」朱氣結而不揚,孟心駭而無主。
  即起,歷階而出。

  孟龍潭大吃一驚,慢慢問他怎麼回事,原來朱舉人剛才趴在床榻下,
  聽到如雷般的敲門聲,所以出了房門看看怎麼回事。
  他們再看牆上拈花的少女,螺形發髻高高翹起,已不是垂髮模樣。
  朱舉人驚訝地拜禮老僧人,問他這是甚麼原因。
  老僧人笑著說:幻覺由人心而生,貧僧怎麼能解釋呢。
  兩人聽了,朱舉人心情鬱悶不振,孟龍潭心中驚駭六神無主。
  便即起身,踏著台階出去了。


  異史氏曰:「幻由人生,此言類有道者。人有淫心,是生褻境;
  人有褻心,是生怖境。菩薩點化愚蒙,千幻並作,皆人心所自動耳。
  老婆心切,惜不聞其言下大悟,披髮入山也。」

  蒲松齡說:幻覺由人心而生,說出這句話的,像是一位深通哲理的人。
  一個人有淫樂之心,就生出了猥褻的情境;
  一個人有猥褻之心,就生出了驚怖的情境。
  菩薩點化愚蠢無知的人,千樣幻覺同時產生,這都是人心自己引動的。
  老僧人慈悲心切,可惜兩人無法聞言頓悟,還是入山隱居去吧。

  老婆心切:教人心切。佛家稱教導學人親切叮嚀者曰老婆,寓慈悲之意。

  
  白話試譯:水晴

arrow
arrow
    全站熱搜

    水晴 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()