close

 

  項脊軒,舊南閤子也。室僅方丈,可容一人居。
  百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注,每移案,顧視無可置者。
  又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。
  前闢四窗,垣墻周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。
  又雜植蘭桂竹木於庭,舊時欄楯(音ㄕㄨㄣˇ)亦遂增勝。
  借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲。
  而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。
  三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。

  項脊軒,就是原先的南閤子。室內面積僅一丈見方,可容一人居住。
  它是有百年歷史的一間古屋,灰塵與泥土常從屋項上漏下來,
  雨水也往下直灌,每次移動桌子,看來看去沒有可以安置的地方。
  加上屋門朝北,不能直接承受陽光的照射,一過中午,屋內就暗了下來。
  我稍微對它修整了一番,使上面不再漏雨、掉灰。
  室前新開四扇窗戶,院子四周砌上圍墻,以北墻擋住南面射來的日光,
  日光經這面墻反射過來,屋子裡才明亮起來。
  在庭中又栽種上蘭花桂樹竹子等,往日修下的欄杆,也就增添了新的光彩。
  借閱的書籍堆滿了書架,我悠然自得地時起時臥。
  長嘯低吟,有時靜悄悄地獨自端坐著,自然界的聲響都能清晰地聽到,
  庭前、階下異常寂靜,小鳥不時飛來覓食,人到面前也不飛去。
  每月十五的夜晚,明月高懸,清輝映墻,
  月光下,桂樹的影子疏疏密密,微風吹來,樹動影搖,如曼妙少女,美麗可愛。


  然余居於此,多可喜,亦多可悲。

  可是我在這裡居歇,喜悅的感受多,悲愴的感受可也多。

  軒東故嘗為廚,人往,從軒前過。
  余扃牖(音窘有)而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。

  軒的東面,以前曾設過廚房。到廚房的人,得從軒前經過。
  我閉門關窗住在裡面,時間久了就能以腳步聲辨別從軒前經過的人。
  項脊軒共四次遭到火災,竟然沒燒掉,也許是有神靈保護的緣故吧!


  先是,庭中通南北為一。迨諸父異爨(音竄),內外多置小門,墻往往而是。
  東犬西吠,客踰庖而宴,雞棲於廳。
  庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。
  家有老嫗,嘗居於此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣(音比)撫之甚厚。
  室西連於中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:「某所,而母立於茲。」
  嫗又曰:「汝姊在吾懷,呱呱而泣;娘以指叩門扉曰:『兒寒乎?欲食乎?』
  吾從板外相為應答。」
  語未畢,余泣,嫗亦泣。
  余自束髮讀書軒中,一日,大母過余曰:
  「吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?」
  比去,以手闔門,自語曰:「吾家讀書久不效,兒之成則可待乎?」
  頃之,持一象笏至,曰:「此吾祖太常公宣德間執此以朝,他日汝當用之。」
  瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。

  在這以前,院子南北相通,是一個整體。
  等到父輩們分家另炊以後,室內外安置了許多小門,隔墻到處都是。
  東家的狗對著西家叫,客人得越過別家的廚房去用餐。
  雞棲宿在廳堂之中。院子開始是用籬笆隔開,後來又築起隔墻,總共變動了兩次。
  家裡有位老婆婆,曾居住在這個閤子裡。這位老婆婆,是我已故的祖母的婢女,
  在我家當過兩代人的乳母,母親在世時待她很好。
  閤子的西首連著內室,母親曾到閤子裡來過。
  老婆婆時常對我說:「這兒,是你母親站過的地方。」
  老婆婆又說:「你姐姐小時候,我抱在懷中,她呱呱地哭著,
  你母親聽見了就用手指輕敲著房門說:『孩子受涼了嗎?想吃東西嗎?』
  我在門板外一一作回答。」
  老婆婆的話還沒說完,我就掉下淚來,老婆婆也哭起來。
  我從少年時起就在軒中讀書。
  有一天,祖母來看我,她說:
  「我的孩子,好長時間沒見到你的影子,
  為什麼成天默默地關這裡,真像個女孩子了!」
  離開時,她用手輕輕關上軒門,自言自語地說:
  「我們家的人長久以來讀書沒有取得功名,這孩子日後的成就,莫非可以期待嗎?」
  不一會,又拿了一塊象牙笏到軒裡來,對我說:
  「這是我祖父太常公在宣德年間拿著去朝見皇帝用的,日後你當用得著它。」
  回顧舊日的這些事,好像昨天剛發生,真叫人長聲悲號不已啊!

  項脊生曰:「蜀清守丹穴,利甲天下,其後秦皇帝築女懷清台。
  劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。
  方二人之昧昧於一隅也,世何足以知之?
  余區區處敗屋中,方揚眉瞬目,謂有奇景。人知之者,
  其謂與埳(音砍)井之蛙何異!」

  項脊生說:「當年巴蜀寡婦清,能守祖業,善於經營朱砂礦的開採,
  獲利為天下之首,後來秦始皇還為她築女懷清台;
  劉備與曹操相爭天下,諸葛亮才有機會從田野中出來建立功業。
  當這兩位還在世上的一個角落默默無聞時,世人憑甚麼了解他們呢?
  我這個人物住在一間殘破的屋中,正眉飛色舞,自鳴得意,
  說是有甚麼奇妙的景緻。別人知道了這事,可要說我與井蛙觀天有甚麼差別?」


  余既為此志,後五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑几學書。
  吾妻歸寧,述諸小妹語曰:「聞姊家有閤子,且何謂閤子也?」
  其後六年,吾妻死,室壞不修。
  其後二年,余久臥病無聊,乃使人復葺南閤子,其制稍異於前。
  然自後余多在外,不常居。

  我寫成這篇記之後,過了五年,我的妻子嫁過來。
  她時常到軒中,向我問及一些古人古事,或者靠著桌子學寫字。
  妻子回娘家省親,回來後轉述她的妹妹們的話說:
  「聽說姐姐家裡有閤子,那麼,甚麼叫閤子呢?」
  以後過了六年,我妻子去世,項脊軒逐漸破敗失修。
  此後又過了兩年,我長久臥病在床,閒極無聊,才派人再次修繕南閤子,
  那形制和以前稍有不同。然而此後我常在外羈留,不常回軒居住。


  庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。

  庭前有一棵枇杷樹,是我妻子在去世的那一年親手種下的,
  今天已高高地矗立著,枝繁葉茂,像一把撐開著的巨傘。

arrow
arrow
    全站熱搜

    水晴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()